9月8日更新,台服已开放下载;9月13号已确定,是借鉴了;9月27,台服公测了。

没所谓了,技能名都直接拿去使用了,跟群里人头脑风暴了几天的技能名,就这样被他们简单ctrl+c和ctrl+v了,黑心辣椒你能赚钱就行,我不想说话,为你们做个铺路石吧,反正没人看到了,只能无病呻吟了

TIM截图20170927202300.png
TIM截图20170927202307.png

我就直接开门见山吧,最有决定性的证据。jb都笑爆了(这个已修复)
TIM截图20170913135358.png

左边台服,右边汉化,用心感受
TIM图片20170927215947.png

SW都准备出台服和国服了,国服虽然没有什么大新闻,但是进测试服中仍会看到国服是自己原创汉化翻译的。然而相反看了下台服,我本来只是抱着看戏的态度来观察,但看了他们的报道和直播视频后...哇怎么有种莫名的亲切感,再看看...妈的这不是汉化补丁的一些翻译吗,怎么。。。

虽然SWP作者的文本库放在github,而且是遵循“GPL v3.0” (你可以使用,不过要表明出处)(然而他们没有出示许可和版权声明),也就是说我也只能婊一下而已23333...不过也能看出黑心辣椒的翻译有多懒(据说还拿了以前盛大代理留下来的存货,然而盛大已经不再代理了,辣椒就直接用了盛大的文本)...不过他们还是有很多地方有自己翻译,也没啥好婊..

虽然数量很少,不过还是记录一下吧,反正又没人看到。本文也会持续更新一段时间。可能以下内容有点牵强甚至有点以偏概全,请读者自行思考是否对错。。

首先我们先排除NPC名和武器名等特殊地方,都丢机翻的话结果也是一样的。

1.强化界面

新闻原文:https://gnn.gamer.com.tw/0/151340.html

第一个地方

20170901235955.png

“强化时,无法选择额外的选项”
——对应5月份的时候的文本(当时的History)
TIM截图20170902000710.png
(tm的连标点符号都要跟我一样,也许翻译跟我同一个脑回路)

——这是我以前的错误翻译,现在已纠正成
20170902000128.png

第二个地方

TIM截图20170902000921.png

翻译雷同,就多了个“你”
TIM截图20170902001315.png

其他地方都有所更改

2.小提示

(直播视频可以在他们facebook和某个主播的twitch看)

视频中的一段小提示
TIM图片20170902001634.png

相比汉化,就把血量改成了HP(当时的History)
TIM图片20170902001637.png

第二条...不多说了
TIM截图20170913135358.png

第三条
TIM图片20170913164930.jpg
TIM图片20170913164926.png

改了几个字

3.一些小细节

TIM截图20170908191217.png
看图感受吧...也就两个地方改了一点而已

TIM图片20170908192748.jpg
为何跟着我用发光效果呢?而不是用环境光效果呢?

TIM图片20170908192840.png

TIM图片20170913164832.pngTIM截图20170913165418.png

缘分缘分,我当初叫坎达斯之城,后来因为字库问题我就改成康都之城....格雷斯也跟汉化一样叫..也就废弃堡垒改了

以上图片都是拆了游戏的图形包的Helpbook,文本拆包还需要等某大佬搞定才行...

不过我看了下改了很多内容,回忆收集那边他们倒是重翻了...只能说还是对剧情挺负责的...

4.AR卡方面

大概看了一下,他们不仅书写不好,而且有些卡名也是直接用了汉化的怪物名,什么卡拉的爪牙,黑色臂铠。啧啧不想多说了

例子太多不一一举例,就选一张比较相近的吧
TIM截图20170913132954.png
TIM截图20170913165743.png

为何跟我叫武装之袭呢?我那个时候是因为想不出叫什么菜选了武装之袭...

但也看出了,他们有些设定也是用了大陆玩家的习惯称呼。却没有用台服玩家常叫的称呼

《灵魂行者》灵魂安排者「艾欧」现身「AR 卡系统」正式公开

0001596843.JPG

首先艾欧的NPC名吐槽一下吧...毕竟汉化也是叫艾欧,但是也有两种叫法,艾欧和伊欧,两者区别就是看“I”这个字母怎么读。

图中的浣熊,在日服叫暴食者(可能是玩梗,可能韩文原版就叫浣熊或狸猫),然后浣熊这叫法主要是大陆玩家这样叫,而台湾玩家会习惯叫狸猫;还有图中的诗音,诗音也是大陆玩家的主要叫法,而台湾玩家会习惯叫锡安。可能翻译那边是在做正确化翻译吧..

然后文中的AR的图片,其实都改了不少,所以也不作比较了。(而且字体很难看)

只是有些AR卡的怪物名跟汉化有点雷同,因为汉化怪物的名字的时候,我交给莎莎和黑蛋两位中二大佬想的,所以看到路虎和世由凜,哇好眼熟(不过有些NPC名字改成其他了)(所以我就当他们参考了)。